Solidstate Shitsky

堅い糞 出す時つらいが 紙要らず

『Quake and brook』the band apart

f:id:shnsk614:20220418113117j:plain
─────────────
Running through misty river bank,
hazy moon's laughing away my miseries.
霧の深い河岸を走っていると
おぼろげな月は僕の不幸を笑い飛ばしてくれる

Night stains me in his heavy blue,
to wash it away, I go into a brook.
夜が僕を群青に染めあげるから
洗い流そうと僕は小川に入る

We keep drifting and flowing on a brook to the sea,
漂い続けて海へ出る

life's just quake, scattered energy.
人生はただ揺れ、力は散らばっていくだけさ

It remains in this melody, get in sync,
head stream of memories,
それはこのメロディーの中に残っていて
同期していく
頭の中の思い出の奔流と

quake and brook, me and you.
揺れて流れる、僕と君


Floating on the surface of waterway,
gradation from navy blue to hazy white.
水路の表面に浮かぶ
紺と霞んだ白のグラデーション

transient recollections disappeared,
almost daybreak, summer breeze touch my cheeks.
つかの間の追想は消えてゆく
もうすぐ夜明け、夏の風が頬を伝う

We keep drifting and flowing on a brook to the sea.
漂い続けて海へ出る

I realized moment is forever up to now, from now on.
今までの時間は永遠なんだと気づいた
そしてこれからも

Ground tells my heels and tip-toe to expect the unexpected.
大地が語りかける 僕のかかとからつま先に
予期せぬことを期待させて

Burst, scattered energy,
I don't mind, there is no reply.
破裂して 飛び散るエネルギー
僕は気にしない 返事などない

Get in sync to the head stream of memories.
頭の中の思い出と同期していく

Spinning sphere, infinity whirlpool.
回転する天球は無限の渦のようさ

Quake and brook, me and you.
揺れて流れる、僕と君
──────────

今まで幾度となく聴いて来た曲ではあったけど、改めて歌詞をよく見てみたらすごく良いことに気がついたので、突貫で訳してブログに公開してみた。

原詞の雰囲気を損なわず訳すのは難しいので、もっと長い小説とかをやってる翻訳家の人はすごいと思う。(小並感)

この曲に限らずthe band apartはあまりにもいい曲が多いのでぜひ聴いてみてください。